pour les anglophones, un avis ?

par dh, mercredi 28 janvier 2015, 14:30 (il y a 3590 jours)

.
.
.
.





40 years: report of one man



the roots of your karma roll
around what you're free to do
by not doing it and remaining silent
at the dimly lit work desk
weakly you note the death of birds
and decomposition of friendships that persist
of which it will remain only sand
your part of freedom you left faded
on the counters of pharmacies belated
between cotton sky and velvet paw
you refuse to take part in the banquet
and this refusal bears the mask of abandon
products that damage you and make you weaker
make a clever old man of your tired body
but the orange lamps never leave you
the cool, moonlit night in the distance of the park
fear completely drunk in past ravines
you know that the dice are thrown, and never
will let your nonexistent wings
touch the breath from another continent
the scale flourishes in eastern spiral modes
which plays the sitar in the afternoon
bleak worlds recalling the front of the word
then yes this worked table for your trouble
is the only companion of your head wobbling
halos perseverance to you will be happier
than the sneaky smile of water girls
lost in a memory you do not understand


.
.
.
.

pour les anglophones, un avis ?

par cat, jeudi 29 janvier 2015, 07:46 (il y a 3589 jours) @ dh

d, pourrais/voudrais-tu déposer la version originale ?

pour les anglophones, un avis ?

par dh, jeudi 29 janvier 2015, 09:44 (il y a 3589 jours) @ cat

.
.


40 ans : bilan d'un homme seul


les racines de ton karma se roulent
autour de ce que tu es libre de faire
en ne le faisant pas et restant silencieux
à la table de travail faiblement éclairée
faiblement tu notes la mort des oiseaux
et la décomposition des amitiés qui perdurent
dont il ne restera que du sable
ta part de liberté tu l'as laissée fanée
sur les comptoirs des pharmacies tardives
entre ciel de coton et patte de velours
tu refuses à-demi de prendre part au festin
et ce refus porte le masque de l'abandon
les produits qui t'abîment et te rendent plus faible
font un habile vieillard de ton corps fatigué
mais les lampes orangées ne te quittent jamais
la nuit fraîche et lunaire dans le lointain du parc
la peur entièrement bue dans les ravins passés
tu sais que les dés sont jetés et jamais
ne laisseras plus tes ailes inexistantes
effleurer le souffle d'un autre continent
la gamme fleurit spiralée en modes orientaux
qu’égrènent le sitar dans les après-midi
mornes mondes rappelant l'avant de la parole
alors oui cette table travaillée de ta peine
est la seule compagne de ton front vacillant
et la persévérance des halos te sera plus heureuse
que le sourire sournois des filles des eaux
perdu dans une mémoire que tu ne comprends plus


.
.
.
.

pour les anglophones, un avis ?

par cat, vendredi 30 janvier 2015, 13:45 (il y a 3588 jours) @ dh

la partie citée pour la version english
est vraiment la plus intéressante (à mon sens à moi qui vaut ce qu'il vaut)

il date de quand ce texte ?

pour les anglophones, un avis ?

par dh, vendredi 30 janvier 2015, 14:00 (il y a 3588 jours) @ cat

ce texte date de l'année dernière.

pour les anglophones, un avis ?

par cat, vendredi 30 janvier 2015, 13:42 (il y a 3588 jours) @ dh

at the dimly lit work desk
weakly you note the death of birds
and decomposition of friendships that persist
of which it will remain only sand
your part of freedom you left faded



of which only sand will remain
faded the part of freedom you left









de la version english, c'est la partie que je préfère

pour les anglophones, un avis ?

par dh, vendredi 30 janvier 2015, 14:00 (il y a 3588 jours) @ cat

ah merci catrine.